false
Catalog
Video Remote Interpreting (VRI) Training
VRI Sample Language for Court Interpreters
VRI Sample Language for Court Interpreters
Back to course
Pdf Summary
This document provides sample language for court interpreters to use when conducting Video Remote Interpreting (VRI) during court proceedings. It outlines several scenarios where interpreters might encounter technical or procedural issues and suggests phrases to communicate these problems to judicial officers and other participants effectively.<br /><br />The guidance covers the following areas:<br /><br />1. **Setting Up the Interpreter Workstation:**<br /> - Notify the court when the interpreter needs time to set up their workstation.<br /><br />2. **Establishing Video and Audio Connections:**<br /> - Confirm with all participants that the interpreter can be seen and heard clearly.<br /><br />3. **Visual Issues:**<br /> - Report if the interpreter cannot see participants clearly due to frozen or unclear video.<br /><br />4. **Audio Issues:**<br /> - Inform the court if the interpreter cannot hear or understand a speaker properly, and request adjustments such as having speakers use microphones or speak up.<br /> - Request quieter background noise when necessary.<br /><br />5. **Speaking Pace and Order:**<br /> - Ask the court to slow down the pace, remind parties to pause for interpretation, and request that only one person speaks at a time for accurate interpretation.<br /><br />6. **Interpreter Breaks:**<br /> - Indicate when a break is needed, generally every 30 minutes, to maintain accuracy and uphold the oath of interpretation.<br /><br />By using these suggested phrases, interpreters ensure clear and effective communication about any challenges they face, thereby facilitating smooth and accurate court proceedings.
Keywords
court interpreters
Video Remote Interpreting
VRI
technical issues
procedural issues
workstation setup
audio connections
visual issues
speaking pace
interpreter breaks
×
Please select your language
1
English